Vesti 1:
Objavljena je prva serija novih knjiga koje su rezultat projekta međusobnog prevođenja kineskih i laoskih klasika u kojima su učestvovali nastavnici Škole Azije na BFSU
24. februara, na 35. sajmu naručivanja knjiga u Pekingu, u Kineskom međunarodnom izložbenom centru u Pekingu održan je „Projekat prevođenja azijskih klasika“ – prva serija novih rezultata knjige prevođenja kineske i laoske klasike.
Tri dela u prevodu profesora Lu Junlijana, vanrednog profesora Li Sjaojuana i učitelja Lu Huilinga sa Sekcije za podučavanje i istraživanje laoskog jezika na Školi za Aziju, Pekinškog univerziteta za inostrane studije, „Život i revolucionarni uzrok predsednika Kajšana Fongvihana“, „Dve sestre " i "Kralj Khumbulo" smatraju se kineskim i laoskim klasicima. Objavljena je prva serija rezultata projekta zajedničkog prevođenja.
Link za izveštaj na engleskom: http://en.bfsu.edu.cn/2023/02/28/c_176347.htm
Vesti 2:
Azijski organizacioni komitet Hangdžoua posetio je Univerzitet za inostrane studije u Pekingu
Dana 1. marta, Ksu Jianfeng, zamenik direktora Odeljenja za spoljne odnose Azijskog organizacionog komiteta Hangdžou, posetio je Univerzitet za inostrane studije u Pekingu. Jia Dezhong, član Stalnog komiteta partijskog komiteta i potpredsednik Pekinškog univerziteta za inostrane studije, sastao se sa Ksu Jianfengom i njegovom delegacijom.Dve strane su imale razmenu i diskusiju o višejezičnom servisu za prevođenje za Azijske igre u Hangdžou.
Dve strane su obavile detaljnu razmenu o trenutnom operativnom statusu Višejezičnog servisnog centra, regrutovanju volontera za Azijske igre i garancijama volonterskih usluga.
Nakon sastanka, Ksu Jianfeng i njegova delegacija posetili su višejezični centar u Pekingu, odali počast dežurnim agentima na raznim jezicima i posetili Muzej svetskih jezika BFSU.